Изучение родного языка Вашего возлюбленного может сблизить двуязычные пары, но следует избегать многих подводных камней.


Язык любви: Пенелопа Крус и Том Круз, которые снялись в "Ванильном небе", в реальной жизни стали двуязычной парой.

Лингвисты, которые занимаются изучением бизнес коммуникации знают, что язык - это большая сила и что у носителей языка всегда будет преимущество при осуществлении международных транзакций. Тоже самое можно сказать и о любовных отношениях.

Межкультурные взаимоотношения и международные браки сейчас становятся все более и более популярны во всем мире. Если говорить о той же Великобритании, то по результатам исследования Eurostat порядка в 9 процентах всех браков в Великобритании один из супругов будет иностранцем. Во многих из подобных отношений у партнеров разные родные языки.

Но совсем не обязательно, чтоб это был камень преткновения в отношениях. Двуязычные пары могут стать ближе, разделяя язык и культуру. Более того, дети будут пользоваться преимуществами лингвистических навыков и будут обладать более четким чувством культуры. И хотя сами по себе эти преимущества достаточно хороши, они требуют большого количества работы и высокого уровня осведомленности от двух партнеров. Ниже приведены четыре совета для двуязычных свиданий

Учитесь!

Даже если Ваш партнер жил и работал в стране, где Вы живете, лет десять, и свободно общается на Вашем языке. Даже если его родной язык такой же распространенный как испанский, или же настолько же непонятный как эритрейский.

Причина? Это создает более сбалансированный уровень общения, когда оба из Вас могут говорить и высказывать свои мысли и при этом чувствовать себя комфортно. Более того, когда доходит до встреч с друзьями или родственниками, посещения родной страны, именно это дополнительное усилие поможет Вам укрепить Ваше представление о том, откуда произошла Ваша вторая половинка. Более того, когда у Вас появятся дети, то это может привести к нарушению баланса родительских ролей, когда ребенок будет говорить только на языке одного из родителей и не будет понимать другого.
Не превращайте своего партнера в Вашего переводчика

Когда Вы пытаетесь выучить язык, Ваш партнер станет для Вас отличным источником, когда дело дойдет до практики, или же до выдергивания разговорных слов и выражений или же сленга. Когда же речь заходит об изучении языка, то тут лучше подыскать языковые курсы, обучающее программное обеспечение или же качественные учебники.

Процесс обучения иногда может раздражать, иногда может выматывать, а иногда вводить в стресс. Мы еще со школьной скамьи помним, что даже самые старательные ученики иной раз могут раздражаться из-за своих учителей. Подобную динамику не стоит вносить в отношения. Будет очень неромантично, если ночи, предназначенные для свиданий, превратятся в изнуряющие обучающие сессии, а у Вашего партнера может возникнуть чувство, что его используют и закрадется чувство обиды.

Объясняйтесь, чтоб избегать ссор

Большинство ссор у пар возникают в результате недопонимания, даже когда оба партнера из одного региона и говорят на одном и том же языке. Представьте, сколько же недопониманий должно возникать в парах, в которых присутствует частичный языковой барьер.

В разных культурах есть разные уровни прямой или непрямой стратегии коммуникации. Также у каждого свое представление касательно того, что является обычным явлением, а что считается табу. Ваш партнер может высказать комментарий, который звучит грубо или же болезненно, когда фактически он ничего такого не имел ввиду. В таких ситуациях, перед тем как обидеться, попросите предоставить разъяснение. Иногда проблема скорее всего просто заключалась в том, что слова были плохо подобраны.

Будем надеяться, что после того как Вы узнаете своего партнера и больше узнаете о его языке и культуре, сама пара уже сможет предвидеть, какие из тем и слов могут быть болезненными.

Узнайте об их стандартах любви

В любых отношениях у двоих партнеров могут быть разные ожидания, но при романе, когда смешивается несколько культур, эти различия становятся более ощутимы и заметны.

В разных частях мира формируются разные ожидания касательно свиданий, брака, роли мужа/жены, роли родственников и т.д. Очень часто, когда доходит до подобных культурологических ожиданий, мы склонны предполагать, что наша версия подобных стандартов - это "нормальная" версия, и мы напрочь забываем о том, что в других культурах будут другие стандарты.

Если Вы узнаете что-то о культурологических стандартах своего партнера, то это может уберечь Вас от многих неудобных моментов и от споров на краю дороги.


@темы: изучение иностранного языка, межкультурная коммуникация, переводчик, международный роман